
NICOLE COCEANCIG
Sabide ai 19 di Otubar, 21:00
Teatri Gnûf “Giovanni da Udine”
NICOLE COCEANCIG (Friûl)
Se il cjant popolâr feminin al è la espression plui tipiche e sclete de musiche furlane, Nicole Coceancig si puarte intor, cence nancje savêlu, la sô ereditât. La vôs di cheste fantate sui vincj agns e je sclete e direte tune maniere che no si impare tai conservatoris o tes scuelis di musiche. Zohra, la protagoniste dal album a teme che e je daûr a imbastî, e je une frutate di cutuardis agns che e scjampe dal Pakistan e che e rapresente l’insium dal riscat, de libertât e de emancipazion.
Compre il to biliet
INTERVISTE CUN NICOLE COCEANCIG
Ise une frase, une espression o une peraule inte tô lenghe che no si rive a voltâ e che ti plâs une vore? Parcè? A son peraulis ca no si tradusin par talian (e chest al’è un dai valôrs da lenghe), peró un mût di dî che mi a Simpri det me none e che ai Simpri cirût di tegni di cont, al è “fa ben e dismenteasi, fa mâl e visasi”. A sta ta l’etiche furlane chel di fa dal ben cence pratindi di vê alc in cambio, e invesit di sintî il pês dal mâl ca si è fat, cun la sperance di podei rimediâ.
Âstu trê adietîfs che tu dopraressis par descrivi la tô lenghe? Parcè propit chescj?
Par me, la lenghe Furlane a je SCLETE, MUSICÂL e mi plâs pensâ ancje INCLUSIVE.
SCLETE, parcè che par dî une robe par Furlan, t’un d’âs CHÊS peraulis, e no tu puedis girâ tant ator da robe.
MUSICÂL parcè che, par fâ un esempli, pôc timp fa o ai sintût cjantâ par Furlan une amie italo-americane… a è stât cusì intens che ai propit pensât che cheste lenghe je veramentri perfette par ducj e dutes, e par dutis Lis orelis.
INCLUSIVE, parcè che pûr restant une uniche lenghe, a ten adum dutis lis specificitâts strichis e culturâls dai differents territoris furlanofonos.
E je int che e pense che cjantâ / fâ art intune lenghe minorizade ti sieri tantis puartis, cualis sono – se a son – lis puartis che invezit ti / us à viert?
Trê robis:
1) Tal gno câs, plui che viargi puartis, mi ha viargiût monts… monts di riflession, di ricercje, di storis, di territori, di leam fra personis da stese tiare…
2) La lenghe Furlane mi a giovât tal formâ e tal costruî la mê identitât musicâl, culturâl e personâl;
3) Suns Europe: ancje artisticamenti, mi a dât la possibilitât di partecipâ a situazions artistiches che a cirin lis particolaritâts artistichis e culturâls e no l’omologazion dal grant marcjât.
Se tu vessis di fâ un apel a cualchidun par che al tegni vive la sô lenghe proprie, ce i disaressistu? Cualis sono, par to cont, lis dificoltâts o lis sfidis plui penzis di frontâ?
Nelson Mandela diseve che fevelant cun t’un omp doprant une lenghe che al capis, tu rivis a rivâ al so ciurviel, ma fevelant cun t’un omp doprant la so lenghe, tu rivis a rivâ al so cûr.
Ce i rispuindaressistu a di un che al dîs che la tô lenghe e je superade?
I rispuindares che finché ca l’esist, nie al è superât.
Une frase par descrivi la to musiche
Mi son vignudis tal cjâf dôs peraulis: vares volût dî FEMINE, ma la peraule musiche, forsit no a câs, e je già al femminîl. Alore us dîs sociâl, impegnade. I pensi che a possibilitât ca mi è dade di fâ art, a scugni corrispundi un dovê: chel di un messaç sociâl, di inclusion, di accoglience e di lotte cuntri lis ingiustizis.